| 大島英太郎 出生於日本栃木縣,定居於栃木縣小山市。從小就對生物有濃厚的興趣,青少年時期開始近距離探索週遭的自然環境,以野鳥和昆蟲為觀察對象,並開始描繪蟲鳥圖像。主要圖畫書創作有『ねんにいちどの のみのいち』(暫譯:《一年一度的動物跳蚤市集》,福音館書店,《兒童之友》月刊中年級版,1996年)、『みぢかなとりのずかん』(暫譯:《棲息於住家附近的鳥類圖鑑》,2002年)、『とりになったきょうりゅうのはなし』(暫譯:《變成鳥類的恐龍的故事》,2013年,以上兩本收綠於福音館書店出版之《科學之友》月刊) 等。
|
|
| 張桂娥 臺灣花蓮人。當了五年多的小學教師,為探索兒童文學的魅力,赴日留學並取得教育學博士學位。目前任職於東吳大學日文系,教授文學與翻譯課程;同時致力於日本兒童文學研究與優質好書之翻譯介紹。 導讀專書有《品味日本近代兒童文學名著》(寂天文化);翻譯作品有《小熊沃夫》系列作品、《化為千風》、《我贊成!》、《我的願望:天天不挨罵》(小魯文化)、「星期天的教室」系列作品(小天下)等。希望將來能為小朋友譯介更多精采的作品,更期盼透過翻譯,與孩子們共享閱讀日本兒童文學的樂趣。
|
|
| 耳熟能詳的民間故事新詮釋,複製兒時記憶的趣味。 老虎和貓的民間故事流傳已久,作者老酒新裝,筆觸細膩、畫風寫實,文句優美、劇情更是雋永,值得一讀再讀!尤其運用西方繪畫技法表現出的中國功夫文化,讓讀者在回味古老故事的過程中,亦能享受到全新的趣味與氛圍。 邊閱讀有趣的故事,邊學習到生物知識。 作者藉由圖畫與文字,對貓和老虎型態的描繪栩栩如生,如:貓兒走路悄然無聲、體態盈巧,老虎對獵物出手剎那的生風猛烈…等,看得直讓人不禁想像:現實生活中,若老虎真遇見貓時,又會磨擦出什麼樣的火花呢?而當我們跟隨著書中老虎的腳步練武功時,也曉得了貓和虎同是貓科動物,有一樣的生物特質及兩者間差異之處。在被故事情節逗得哈哈大笑或嚇得捏一把冷汗之餘,還能充實自然界的知識呢。 先人敬畏自然所產生的想像,創造出獨有的民間傳說,進而形塑出中華文化樣貌。我們能透過這樣經典的故事內容,深切感受到濃厚的東方韻味與創意,也不禁佩服祖先的巧思,讓奶奶與我們、我們與孩子之間有共同的文化感動。
|
|
|
|